把bǎ,介词。将,把(后起意义)。苏轼《饮湖上初晴后雨》诗:“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。”(西子:西施,春秋时代越国有名的美女。)
我们一起来欣赏苏轼这首千古传诵的写景佳作。
一、故事原文、注释及翻译
原文:
饮湖上初晴后雨二首·其二
水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。
关键词注释:
·潋滟:水波荡漾、波光闪动的样子。
·空蒙:细雨迷蒙的样子。
·西子:即西施,春秋时代越国的绝代美女。
·淡妆浓抹:淡雅的妆饰和浓艳的打扮。
·总相宜:都非常合适,总是那么恰到好处。
白话翻译:
晴日下,西湖水波荡漾,光彩熠熠,正是美好的样子;雨天时,远处的山色在烟雨中一片迷蒙,也显得非常奇妙。
若是要把西湖比作那位古代的美人西施,那么无论是素雅的淡妆,还是艳丽的浓抹,她都是那么美丽动人,恰到好处。
二、创作背景
这首诗创作于宋神宗熙宁六年(1073年),当时苏轼在杭州任通判。这是他因反对王安石变法而自请外放的时期。尽管在政治上有些失意,但杭州的山水极大地慰藉了他的心灵。
·心境与环境:苏轼深爱杭州,尤其钟情于西湖。他主持疏浚西湖,修筑苏堤,与这片山水结下了不解之缘。在一个先是晴朗后转细雨的春日,他与友人在湖上饮酒,被西湖在不同天气下展现出的截然不同的美所深深触动,诗兴勃发,写下了这首组诗。这是其中的第二首,也是最为着名的一首。