请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
论文=事实、论断、传达信息
把文学当“作者想传达什么道理”,就是「意图谬见」。
诗人的真正目的不是“传达意思”,而是“造出一件完整的艺术品”。**
逐句彻底解剖
第一句:
在实践中没能区分文学中最基本的界限,
即虚构和事实、假设和论断、想象的文字和论述的文字之间的界限,
会导致在批评中所说的意图谬见。
翻译成人话:
很多人分不清两种文字:
1.文学(想象的)
虚构、故事、诗、意境——不负责真假
2.论述文(讲道理的)
事实、判断、观点、信息——要分对错
把这俩混在一起,
就会犯一个错误:意图谬见。
第二句:
意图谬见是这样一种观念:
认为诗人具有对读者传达意义的基本意图,
而批评家的首要任务就是去重新把握那个意图。
翻译:
很多人读诗/读小说,只关心一件事:
“作者到底想表达什么?”
“他这句话是什么意思?”
他们以为:
-作者先有一个意思
-然后用文字传达给你
-你读懂了意思,就读懂了文学
弗莱说:
这!是!错!的!
这就叫「意图谬见」。
第三句:
意图这个词可以这样解释:
它暗示两个东西之间的关系,
通常是一个概念和一个行动。
意思:
“意图”这个词,必须有两样东西:
1.心里的目标(我想说什么)
2.外面的行动(我说出来)
比如:
-我想指路→我告诉你怎么走
-我想讲道理→我写论文
这叫意图。
第四句:
有些相关的术语更清楚地表明了这种二重性:
瞄准某物,意味着一个目标和一个发射物正处于一条直线上。
超级好懂的比喻:
意图=射箭
-靶子:我要传达的意思
-箭:我的文字
-射中:意思传达到了
论文、说话、指路,都是射箭。
文字→意思,一条直线。
第五句:
因此这类术语只有运用于论述性的文字时才是恰当的。
在那里,语词布局与它所描述的东西的一致具有基本的重要性。
翻译:
“意图”“瞄准”“传达”
这些词只适合论文、说明、事实。
因为论述文追求:
文字=事实
说什么=就是什么
第六句(最最重要!):
但是一位诗人所主要考虑的是创造一件艺术品,
因而他的意象只能用某种同义反复一样的东西来表现。
这句话炸穿一切:
诗人的目的不是“传达意思”,
而是“造出一个完整、自洽、美的艺术品”。
什么叫“同义反复一样的东西”?
就是:
意象不是指向外面的道理,
而是指向作品自己内部的结构。
比如你写:
-莲花→不只是指向“纯洁”这个道理
-莲花→是你整个《云莲童子》结构的一部分
-它和灵山、菩提、凡尘、宿命互相呼应、自己圆满
它不向外指,只向内圆满。
弗莱这段话的真正意思(极简版)
-论述文(射箭):
文字→指向外面的意思、事实、道理。
-文学(造莲花):
文字→不指向外面,只自己形成一个完整、美的小世界。
把文学当射箭,
非要找“作者想表达什么”,
就是意图谬见。
用你的《云莲童子》一秒看懂
错误思路(意图谬见):
-菩提祖师象征什么?
-云莲象征什么?
-作者想告诉我们什么道理?
→把文学当讲道理。
正确思路(弗莱):
-灵山、菩提、云莲、菩辰、莲、尘、月
共同构成一个自洽、完整、美的仙境结构。
-它不向外讲道理,
它自己就是一个圆满的艺术世界。
最精简终极总结(你记这句就够)
1.文学不是射箭,不是为了射中某个道理。
2.文学是造一朵莲花,自己完整、自己圆满、自己美丽。
3.非要抓“作者想表达什么”,
就是意图谬见。
4.诗人的真正目的:
创造艺术品,不是传达信息。