他走到一张简陋的书桌前,铺开纸,拿起笔。
他的回信,如同他本人一样,简洁、克制,却并非没有温度。
安娜小姐:
来信收悉,谢谢你的挂念与礼物。
柏林局势依旧复杂,斗争在继续。
我们挫败了敌人多次镇压企图,给予其有力回击,但自身亦付出代价。
格特鲁德曾一度遇险,幸已平安救回,目前情绪稳定。
恩斯特、瓦尔特等人皆在各自岗位上坚持斗争,霍夫曼同志成长迅速。迈尔少校与我们并肩作战,经验宝贵。
我们的事业是正义的,但道路必然充满荆棘。
危险确实存在,但我们并非孤军奋战,民众的支持是我们最坚实的盾牌。
我会谨慎行事,请勿过度担忧。
你身处安宁之地,望能珍惜眼下时光,保重身体。
动荡终将过去。
待到柏林尘埃落定,局势稍缓,我会寻一个合适的时间,带你去看一看这座城市恢复平静后的模样,或者,去你信中提到的、开满苹果花的地方走走。
林·冯·俾斯麦
于柏林
林没有描绘具体的战斗,没有诉说失去同志的悲痛,也没有提及自己肩上的沉重压力。
他也不想把这些不好的消息告诉安娜这样一个未经世事的少女。
他只是用最平实的语言,告知了近况,安抚了她的担忧,并……许下了一个关于未来的、极其含蓄的承诺。
“带你去看一看这座城市恢复平静后的模样……或者,去你信中提到的、开满苹果花的地方走走。”
这简单的一句话,与他平日讨论战略、分析阶级形势的语气截然不同。
它像一颗投入湖面的石子,在安娜的心湖中漾开了圈圈涟漪。
它没有甜言蜜语,甚至算不上明确的约定。
但却仿佛在硝烟弥漫的背景下,勾勒出了一幅遥远而珍贵的、关于和平与未来的图景。
安娜收到回信时,反复读着最后那段话,指尖轻轻拂过那刚劲有力的字迹,脸颊微微泛红。
对于林那样的人来说,能写下这样的话,已是非常不易。
这封信,像一道微光,穿透了笼罩在她心头的阴云,让她在遥远的异乡,有了更具体的期盼。
她将信仔细地折好,与那朵已经有些干瘪、却依旧散发着淡淡香气的苹果花一起,小心翼翼地珍藏了起来。
做完这一切,她抬头,默默望向北方柏林的方向。
一定要平安,林。
我等着,去看苹果花开的那一天。