“诸位,”许愿抬起头,目光扫过与会众人,“票房和盈利很重要,但文化的影响力更为持久。接下来,我要集中精力推动《三体》英文版的出版事宜。会议到此结束。”
众人离去后,许愿对威廉吩咐:“给我联系纽约、波士顿几家顶尖的科幻文学出版社,预约他们总编的时间。我要亲自去谈。”
凭借“许愿”这个名字在全球文化产业中的分量,预约进行得异常顺利。几天后,许愿出现在了纽约曼哈顿中城一栋充满历史感的出版大厦顶层。这里是torbooks的总部,美国科幻奇幻出版领域的巨头之一。
总编帕特里克·尼尔森亲自在电梯口迎接,这位年过六旬、头发银白的出版人态度恭敬而不失热情。“许先生,久仰大名!您在文学领域的成就令人惊叹,没想到在电影领域上也有如此深厚的造诣。”
会客室里,咖啡香气袅袅。许愿没有过多寒暄,直接将《三体》第一、二部的英文译稿推到了尼尔森面前。
“帕特里克,这是我很多年前写的一个故事,”许愿的语气平和,却带着不容置疑的自信,“关于宇宙、文明和人性的思考。我认为,它值得被全球的读者看到。”
尼尔森看着眼前厚厚的手稿,他立刻召集了社内最资深的三位科幻编辑,组成临时审阅小组。“优先级最高,”他对手下吩咐,“放下手头所有工作,立刻评估。”
等待是短暂的,结果却令人振奋。几位编辑几乎是连夜读完,反馈惊人地一致:震撼!前所未有的宏大构思,严谨的物理学设定,以及对人性在极端环境下深刻冰冷的剖析,都让他们感到一种颠覆性的阅读体验。
“许先生,”尼尔森再次见到许愿时,眼神里充满了激动和敬意,“我们一致认为,《三体》是一部杰作!它完全打破了西方科幻的某些固有范式,带来了全新的视角和哲学思辨。torbooks非常荣幸能够获得它的英文版全球发行权!我们会调动一切资源,以最高规格进行编辑、设计和推广。审核流程我们会特事特办,插队进行,争取最快速度上市!”
许愿脸上露出了淡淡的笑容,他知道,这只是第一步,但无疑是坚实的一步。“合作愉快,帕特里克。我相信,这个故事不会让你们失望。”
《三体》英文版的出版事宜就此敲定,效率之高,在传统的出版界堪称奇迹。
时间飞逝,转眼到了圣诞季。12月25日,《速度与激情7》在全球范围内掀起了观影狂潮。正如预期那样,电影票房一路高歌猛进。
威廉拿着最新的票房数据报表,快步走进许愿的办公室,语气带着兴奋:“许先生,《速激7》首日全球票房报收1.43亿美元!远超预期!首周票房……6.18亿美金!打破了多项影史记录!目前上映一个月,全球累计票房已经达到了13.4亿美元,而且后劲依然很足!”
商业上的成功,对他而言已是常态。他更在意的,是下一个目标。
“《三体》第三部的翻译人选,找得怎么样了?”他转过身,问道。
“我们接触了多位有科幻翻译经验的译者,”威廉汇报,“但《死神永生》的哲学深度和文学性要求极高,既要准确传达科学概念,又要保留中文原着的文学韵味和东方思维特质,难度很大。”
许愿沉吟片刻,指示道:“扩大范围,不局限于专业译者。寻找本身具有科幻创作背景,或者对理论物理、哲学有深入研究,同时精通中英双语的人。关键是,要能理解并传达出故事背后的‘魂’。”
寻找工作紧锣密鼓地进行着。经过层层筛选和试译稿评估,最终,一位人选进入了许愿的视线。这是一位相对年轻但已在科幻评论界崭露头角的学者,美籍华裔,拥有天体物理学背景,同时也进行科幻小说创作,对中西文化都有深刻理解。他的试译稿精准地捕捉到了《死神永生》中那种空灵、悲悯与冷酷交织的独特气质。
许愿亲自与他进行了一次视频通话。屏幕那头的年轻人有些紧张,但谈及《三体》的宇宙观和角色命运时,眼中闪烁着狂热与深刻的理解。
“就是他了。”通话结束后,许愿对威廉说,“告诉他,我授权他进行《三体》第三部《死神永生》的英文翻译。给他足够的时间和尊重,不要催稿,我要的是品质。”
威廉记下,心中明了,对于这部寄托了许愿深厚期望的作品,他愿意付出最大的耐心。