应天府国子监内的杏树已缀满粉白花朵,微风拂过,花瓣簌簌飘落,落在“海外文化教育规划”专题议事厅的窗台上。李原名身着青色官袍,正与翰林院学士、国子监教授及熟悉海外民情的官员们围坐一堂,案头堆满了从日本、南洋等地传回的民俗调查报告与语言样本。窗外春意盎然,厅内讨论却已然进入白热化,每一项决策都将决定中原文化在海外诸地的传播方向。
“陛下强调,文化教育是海外诸地长治久安的根基。唯有让中原文化深入人心,才能真正实现民族融合,让海外领地与大明融为一体。”李原名率先开口,目光凝重地扫过众人,“今日召集诸位,便是要制定一套系统、可行的文化教育布局方案,明确学校建设、师资选派、教材编写、文化传播等各项细则,确保五年内达成文化认同的核心目标。”
话音刚落,国子监司业张景明便起身,展开一幅标注详尽的海外学校布局图:“李大人,经考察,海外诸地人口分布不均,日本以关东、关西地区人口最为密集,南洋则集中在马六甲、马尼拉等港口城市,吕宋、爪哇等地多散落村落。据此,我们制定了‘核心辐射、全面覆盖’的学校建设规划。”
他指着舆图上日本京都的位置,详细说明:“日本作为重点区域,计划五年内设立官学三十所、私塾两百所。第一年先在京都、大阪、长崎等核心城市建立十所官学,每所官学配备五十名教师,招收五百名学生;第二年向周边城镇辐射,增设十所官学及五十所私塾;后续三年逐步覆盖偏远地区,最终实现每县至少一所官学、每乡至少一所私塾的目标。”
“官学与私塾的定位有何不同?”翰林院编修吴谦疑惑发问。
张景明从容答道:“官学主要招收适龄孩童,教授系统的儒家经典、汉语、算术、书法等课程,毕业后可参加科举考试,进入仕途;私塾则更为灵活,除招收孩童外,也面向成年百姓开设扫盲班,教授基础汉语和生活常识,同时传播大明律法与礼仪。”
李原名补充道:“除了常规学校,还要在驻军营地设立‘军学’,教授士兵文化知识,让士兵成为文化传播的助力;在工坊设立‘艺学’,将技艺传授与文化教育相结合,让工匠在学习技艺的同时,了解中原文化。”
随后,翰林院学士陈敬之接过话题,展开师资选派与培养方案:“文化教育的核心在师资。我们计划从大明国子监、翰林院及地方府学中选拔五千名优秀教师,分批次前往海外任教。首批选派一千名,要求精通儒家经典、汉语发音标准,且有耐心、善沟通;后续四年每年补充一千名,逐步充实海外教学力量。”
“如何确保教师的积极性与稳定性?”有人提出关键问题。
陈敬之笑着答道:“我们已制定丰厚的激励政策。前往海外任教的教师,俸禄比国内同级官员高出三成,任期三年期满后,可优先晋升官职;若愿意长期留任,朝廷将为其家人提供住房及生活补贴。同时,设立‘海外教谕’专项编制,让教师在海外也能安心任教,无后顾之忧。”
他继续补充:“除了选派国内教师,我们还要培养本地师资。在每所官学设立‘师范班’,招收优秀的本地学生,由资深教师亲自授课,教授教学方法与知识内容。五年内计划培养两千名本地教师,让文化教育实现‘本土化传承’,确保中原文化能在海外长期扎根。”
李原名点头认可:“本地教师更了解当地民情,能更好地与百姓沟通,是文化传播的重要力量。师资选派与培养需同步推进,既要保证初期教学质量,也要为长远发展奠定基础。”
接下来,众人将目光聚焦到教材编写上。翰林院编修吴谦起身,展开初步编写的教材样本:“教材是文化传播的载体,必须兼顾知识性与通俗性。我们计划编写‘三级教材体系’:初级教材以汉语入门、基础礼仪、生活常识为主,采用图文并茂的形式,适合孩童与扫盲班使用;中级教材教授儒家经典选读、算术、书法,培养学生的文化素养;高级教材则深入讲解儒家思想、大明律法、历史地理,为培养本地人才做准备。”
“如何解决语言障碍?”有人问道,“海外诸地语言各异,单纯的汉语教材恐难以推广。”
吴谦早有准备,答道:“我们已组织通晓日语、西班牙语、马来语等语言的学者,编写汉外双语教材。在初级教材中,每篇课文都配有当地语言翻译,同时标注汉语发音;中级教材逐步减少翻译比例,引导学生习惯汉语表达;高级教材则完全使用汉语,培养学生的汉语思维。此外,还将编纂《汉外词典》,方便教师教学与学生学习。”
李原名补充道:“教材内容要融入大明的价值观与文化精髓,同时也要尊重当地的优秀传统文化,避免文化冲突。比如在历史教材中,既要讲述大明的辉煌历史,也要客观介绍当地的历史发展;在礼仪教材中,既要传授大明的礼仪规范,也要尊重当地的风俗习惯,实现文化融合。”