全本小说网 > 武侠修真 > 大秦:始皇修仙法力无边 > 第27章 徐福的文明翻译器与保险

第27章 徐福的文明翻译器与保险(2 / 2)

·案例四:商业谈判的灾难。在一次重要的跨文明贸易谈判中,甲方代表(来自以委婉着称的“弦歌文明”)对乙方方案提出意见,说:“贵方的构想颇具创意,只是某些细节或许尚有斟酌空间,若能更贴近我方需求,则善莫大焉。”“万界通”直译为:“你们的想法很特别,但有些地方可能有问题,如果能完全按照我们的要求改,那就最好了。”乙方代表(来自直来直去的“铁砧文明”)一听,顿时火了:“有问题?哪里有问题?说清楚!完全按你们的要求?那还谈什么?”一场原本可以双赢的谈判,差点因为翻译器的“诚实”而崩盘。

这类事件层出不穷,虽然大多在升级为武力冲突前被化解,但严重影响了交流效率和中心和谐。投诉“万界通”翻译器的案例雪片般飞向徐福的店铺和李斯的办公室。人们戏称:“‘万界通’,通万界,也能通出‘万界仇’!”

徐福面对着巨大的舆论压力和商业风险,愁得差点想回去研究长生不老药。然而,他毕竟是徐福,那个总能从危机中找到商机的奇才。

他没有选择召回产品(那损失太大),也没有承诺立刻研发出完美理解语境的新版本(那技术难度太高)。他采取了另一种极具“仙秦特色”的解决方案——

推出“万界通”翻译器专属“误会险”!

他宣布:凡购买“万界通”翻译器的用户,均可自愿购买一份“翻译意外保险”。保费根据使用频率和接触文明复杂度浮动。一旦因翻译器直译问题引发纠纷,产生下列后果:

1.需扶苏调解办公室介入调解的,保险公司承担一半调解时间成本折算费用。

2.引发蒙恬“和平使者”投影出动的,保险公司承担此次投影能量消耗的百分之七十。

3.导致人身(或类似概念)轻微损害的,保险公司提供免费的基础规则修复或能量补偿。

4.造成商业谈判破裂,经裁定确系翻译问题主要责任的,保险公司赔偿一定比例的预期利润损失(有上限)。

同时,徐福迅速推出了“翻译器文化包”增值服务,用户可根据需要,额外购买特定文明的“文化背景与交流禁忌”数据库加载包,以期减少误会。虽然无法根除问题,但至少能规避一些常识性错误。

此“保险”一出,再次轰动!

虽然有点无奈,但众多文明代表发现,这似乎是目前最务实、最能保障自身权益的办法了。毕竟,总不能因噎废食,不用翻译器。于是,购买翻译器的同时加购一份“误会险”,成了交流中心的新潮流。徐福的商业版图,在卖产品、卖零食、卖“镇静剂”之后,再次成功拓展至——卖保险!

李斯顺势在《基本法》中增加了“因使用第三方翻译工具引发纠纷的责任界定”补充条款,某种程度上认可了这种风险转移模式。

于是,在万界文明交流中心,常常能看到这样的一幕:两位代表在交谈前,会先互相确认一下:“阁下,‘万界通’买保险了吗?”确认过后,才敢放心地开始“友好”交流。

徐福,这位曾经的方士,如今的商业巨鳄,再次用他匪夷所思的脑回路,将一场产品危机,转化为了新的财富密码。而“万界通”翻译器,连同它的“误会险”,也成为了交流中心生态中一个既重要又略显荒诞的组成部分,时刻提醒着所有文明:沟通,从来不是一件容易的事,即使在科技与规则高度发达的仙秦,也不例外。