全本小说网 > 都市重生 > 文娱:从平行世界抄作业 > 第242章 星音续新篇:唱片定细节,谣言语破局

第242章 星音续新篇:唱片定细节,谣言语破局(1 / 2)

巴黎的晨光刚漫过环球唱片办公室的落地窗,岳川就指着桌上的合作方案,指尖停在“全球分版发行”那栏。

“不能做统一版本的专辑,得按地区定制——欧洲版加手风琴和钟楼钟声,比如《星愿》的前奏用巴黎圣母院的钟声切入;亚洲版保留三味线和尺八,再加入滨江老街的槐叶摩擦声;美洲版可以试试加入墨西哥的马林巴琴,模拟星尘落地的脆感。”

他说的其实是地球唱片业常用的“区域化定制策略”,却装作是昨晚听陆哲录的巴黎钟声时“突然想通的”。

环球总裁马克盯着方案,手指轻轻敲击桌面:“这个想法很大胆,成本会增加30%,但确实能让不同地区的听众有‘专属感’——就像你说的,让每个地方的人都觉得,这张专辑里有‘自己的星星声音’。”

夏晚晴这时递过一份录音小样,里面是她用中文、法语、英语三版演唱的《星愿》副歌:“我调整了不同语言的咬字,法语的‘étoile’(星星)要轻卷舌,像风吹过塞纳河;

英语的‘star’要重咬尾音,像星子落地的实感;中文的‘星’要气声收尾,像老街槐树下的私语。”

马克听完小样,忍不住按下重播键:“这种‘语言适配’比单纯的翻译更有诚意,听众能听出你们的用心。”

可谈判刚到细节阶段,周曼的手机就弹出条推送——星娱的海外账号发了篇《川晴工作室借环球炒作,专辑定制实为圈钱》的文章,还伪造了份“成本核算表”,谎称“定制版比普通版成本只高5%,却要多卖30%的价格”。

没等团队回应,马克的助理突然拿着平板走进来,笑着说:“评论区已经反转了,很多听众在晒‘星音故事’,说愿意为定制版买单。”

众人凑过去看——有法国听众晒出自己在巴黎天文馆录的《星愿》合唱视频,配文“加钟楼钟声会更有代入感,多花钱也值”;

有中国留学生发了段在滨江老街拍的槐叶声录音,说“想在专辑里听到家乡的声音”;还有墨西哥网友留言“期待马林巴琴版,希望能让星星的声音有我们的味道”。

甚至有音乐博主做了“定制版vs普通版”的音效对比视频,证明定制版的层次感远超普通版,#星娱造谣又翻车#的话题很快冲上多国社交平台热搜。

“不用我们出面澄清,听众自己就会说话,”岳川笑着合上方案,“这就是‘星音’的底气——它不是冷冰冰的商品,是带着大家故事的作品,谁在真心做音乐,谁在造谣,听众一听就懂。”

马克点点头,当场在方案上签字:“下周一就启动录音,我已经联系了欧洲最好的手风琴演奏家,还有墨西哥的马林巴琴大师,他们都愿意免费合作,说想参与‘星音’这样有意义的项目。”

离开环球唱片时,陆哲抱着吉他,突然在街头停下脚步——一位卖花姑娘正用西班牙语哼唱着不成调的旋律,手里的玫瑰被风吹得轻轻晃。

他掏出录音笔,悄悄录下这段哼唱,追上岳川:“这个旋律可以改编成《星愿》的美洲版间奏,用马林巴琴弹出来,像玫瑰花瓣落在星轨上,肯定很柔。”

岳川接过录音笔,听完突然有了灵感——像地球那些“街头灵感创作”一样,把这段民间哼唱的碎片,融入星音的旋律框架里,却装作是“觉得这段调子和星尘落地的感觉很像”。

回到酒店,凌薇已经打开电脑,调出专辑封面的设计稿:“我想把封面做成‘星轨拼图’,左边是巴黎的钟楼星轨,右边是滨江的槐树星轨,中间用东京的樱花星轨连接,每个区域都标上对应的乐器图案,比如钟楼旁放手风琴,槐树下放三味线,这样一看就知道是定制版。”

林野凑过来,指着设计稿:“可以在封面角落加个‘星音密码’——用442.5赫兹的基准音波形做暗纹,只有用紫外线灯照才能看到,增加收藏感。”

宫本先生和藤原则在调试乐器,准备去日本参加“日本动画大赏”的表演——宫本把三味线的琴弦,换成了用樱花木做的新弦,说“这样弹《星途》的间奏时,会有樱花的‘木质共鸣’”;藤原则在尺八的吹口处,贴了片小小的槐树叶标本,“带着滨江的味道去日本,让表演更有‘双乡感’”。

周曼这时收到星穹社的消息,说动画大赏的主办方,想在颁奖礼上增加一个“星音互动环节”:“让现场观众用手机扫描座位上的二维码,就能发送自己的星愿,实时显示在舞台背景屏上,还能选择用三味线或尺八的音色,把星愿‘变成声音’播放出来。”

岳川立刻点头:“这个环节好,既能呼应之前的‘星愿互动墙’,又能让颁奖礼不只是‘领奖’,而是一场小型的‘星音聚会’。”