全本小说网 > 都市重生 > 文娱:从平行世界抄作业 > 第87章 好莱坞的蝴蝶,动画里的中国风

第87章 好莱坞的蝴蝶,动画里的中国风(1 / 2)

好莱坞的阳光烈得晃眼,迪士尼总部的会议室里,岳川把《梁祝》动画电影的分镜摔在桌上,声音带着点冲劲:“为什么非要加魔法元素?英台跳坟是因为爱,不是因为被诅咒!”

对面的制片人摊手,一脸“你不懂市场”的表情:“岳先生,西方观众喜欢奇幻设定。没有魔法,蝴蝶怎么解释?”

夏晚晴在桌下踢了踢岳川的鞋,笑着打圆场:“我们可以保留‘化蝶’的浪漫,但让蝴蝶带着点东方的‘灵’——比如翅膀上有青花花纹,飞过的地方会开出茉莉花,这不比硬加魔法更有意思?”

她翻开分镜册,指着自己画的批注:“英台扮男装时,让她腰间挂个玉佩,镜头给特写;山伯读书时,案头摆着《诗经》,这些细节藏着中国的根,观众会好奇的。”

制片人盯着分镜里的青花蝴蝶,突然眼睛一亮:“这个好!既神秘又有美感,能做一堆周边!”

团队成员在旁边憋笑:周曼翻着合作协议,笔尖在“保留文化核心”条款下重重画圈;凌薇举着相机,拍下岳川气鼓鼓却被夏晚晴怼得说不出话的样子;陆哲则和迪士尼的配乐师聊得火热,手里转着笔说:“《蝴蝶飞呀》这歌适合片尾,童声合唱配动画里的蝴蝶群,绝了!”

岳川最终妥协——加一点“自然灵韵”(蝴蝶飞过会让枯木开花),但坚决删掉“魔法诅咒”,他说:“爱情本身就是最牛的魔法,不用瞎添乱。”

动画制作组的日常像场跨文化派对。中国的动画师教老外画水墨风的山水,好莱坞的建模师教中方团队做3d蝴蝶翅膀的反光效果;岳川蹲在机房,对着屏幕喊“山伯的脸红得不够憨”,夏晚晴则在配音棚里,用三种语气试配英台的台词(男装的飒、女装的柔、跳坟前的决绝)。

某天,建模师拿着蝴蝶翅膀的设计稿哭丧脸:“青花花纹太复杂,渲染一帧要三小时!”岳川瞥了眼稿子,拿起马克笔圈出几个关键纹路:“简化!留最魂的几笔,像书法的飞白,懂吗?”改完后,翅膀反而有种“写意”的美,渲染时间砍了一半。

“青花助学计划”在洛杉矶的华人学校搞了场“动画涂鸦日”,孩子们给《梁祝》动画里的角色设计现代装——山伯穿卫衣戴眼镜,英台扎高马尾穿球鞋,手里还抱着《诗经》。岳川看着这些涂鸦,突然说:“给夏晚晴写首《听海》吧,动画里英台在海边思念山伯时放,海浪声混着歌声,肯定催泪。”

夏晚晴录《听海》时,特意去了马里布海滩。海风卷着她的声音,“听,海哭的声音”那句尾音被风吹得发颤,录音师当场红了眼:“这哪是唱歌,是把心掏出来晒在沙滩上。”

迪士尼的高管来探班时,正好赶上陆哲录《蝴蝶飞呀》的童声版。一群不同肤色的孩子围着他,唱“蝴蝶飞呀飞,飞向那远方”,高管突然拍板:“把这首歌放进全球预告片!就冲这股子干净劲儿,肯定火!”

麻烦还是没断。环球唱片联合几家动画公司,放出“《梁祝》动画抄袭《罗密欧与朱丽叶》”的谣言,还剪辑了分镜对比,故意模糊“化蝶”和“死亡”的核心差异。