第113章 狐与泪的夜(2 / 2)

(睡吧,小殿下,)

月の光ぞまもりたまふ

(月光在守护你,)

风の音さえやさしかれ

(连风声也变得柔和,)

梦のはたてに花ぞ咲く

(梦的彼岸开满花。)

ねんねや我が子

(睡吧,我的孩子,)

稲荷の神も见そなはす

(连稻荷神都在看护你,)

朝日さすまで泣きたまふな

(到朝阳升起前,别哭泣,)

わらわ祈れり君がため

(我已为你祈祷安宁。)

......

林小姐不知道自己哭了多久,也不知道自己是什么时候睡着的......

醒来时,晨光透过窗帘洒在脸上,昨晚的哭泣让眼睛传来微微不适感。

‘居然没肿......’

她轻轻抚摸眼眶,发现只是些许干涩,眨几下眼就恢复过来了,感谢山村贞子‘家人’送来的自愈。

经过昨晚彻底的宣泄,心头确实轻松了许多。

‘还好没在她怀里醒来......’

哭完了就是硬气的林小姐如此想到

虽然以前也常和这狐狸挤一张床,没少被她搂搂抱抱,

但昨晚的情形终究不同。

倒不是讨厌玉藻前,之前受伤难过时也没少受她安慰,

只是这次自己哭得.....太丢人了。

自觉已是成年人、正努力朝着成熟游刃有余的女性方向奋进的林小姐,开始嫌弃昨晚软糯的自己。

现在光是想到要面对那狐狸,心里就泛起一阵难为情的别扭。

“嘎吱——”

老旧地板发出轻微的声响。

大部分都是飘着行动的玉藻前,踩响了木板。

林小姐抬头,看见玉藻前端着和式早餐站在门边,脸上带着少见的柔和笑容,招呼她洗漱用餐。

预想中的挖苦、嘲笑或调戏全未出现。

玉藻前只是比往常更温柔地引导着她完成洗漱,安排她坐下享用玉藻前的手作早餐。

看着林小姐一副不在状态神游天外嚼着早饭的样子,

玉藻前忍不住扑哧一笑,起身越过桌面,轻轻捧住她因塞满食物而鼓起的脸颊:

“怎么,不被我捉弄就浑身不自在?没想到小林是这种......嗯......用现在的话说,?”

想否认——可嘴里塞满了食物;

想摇头——脸颊被固定动弹不得。

林小姐因被迫‘承认’自己是而露出绝望的表情。

“好啦,不逗你了。”玉藻前松开手,轻拍她的头顶,

“想家而已,没什么大不了的。之前我反而担心你一直憋着,现在心里轻松多了吧?”

被说中的林小姐有些不好意思,小声嗫嚅:“那......谢谢......”

“知道你不习惯这种黏糊糊的氛围。”玉藻前转身走向洗碗池,“快点吃,今天还要去瀬织津姫的神社呢。”

————————————————————————————————————————————————

p.S.这段本来是想插在玉藻前唱摇篮曲那段,但感觉有些破坏氛围,就放到结尾了

至于为什么摇篮曲选用了日文,而不是中文

因为原始汉语的摇篮曲不好编....

摇篮曲,在日语中被称为子守呗(こもりうた)

作者挺喜欢在油管找子守呗的ASR,然后听着睡觉的。

原本想引用平安时代的留存下来的摇篮曲

但确实没找到一首‘完整’流传下来的摇篮曲。

那怎么办,

编呗

尽可能仿着和歌调的‘五七五七七’

虽然还是有不符合的地方

但——

我命你们不许有怨言!?(?????)?