皮特·斯坦哈特/PeterStehart
皮特·斯坦哈特(1785—1851)美国博物学家,作家。他曾是以奥特朋(1785—1851,美国鸟类学家,画家及博物学家)命名的杂志的编辑及专栏作家,并且一干就是二十年。他的作品曾被很多报刊采用,如:《纽约时报》《洛杉矶时报》《琼斯妈妈》等。
AcetheHole
Uandthesenewwordsbeforeyoureadthisarticle.
1.profound[pr?ufaund]adj.深厚的;意义深远的
2.stall[st?:l]v.停止
3.bestow[bist?u]v.授予
4.loo[:]v.朦胧地出现;隐约可见
ThereisahillnearyhothatIoftenclibatnight.Thenoiseofthecityisafar-offurur.InthehhofdarkIsharethecheerfulnessofcricketsandthenfidenceofowls.ButitisthedraaoftheoohatIetosee.Forthatrestoresaquietandcritythatthecityspendstoofreely.
FrothishillIhavewatchedanyoonsrise.Eaehaditsownood.Therehavebeenbroad,harvestoonsautun;shy,istyoonssprg;lonely,terototheuttersilenceofank-bckskyandsoke-sudgedeoonsoverthedryfieldsofsur.Each,likefeic,excitedyheartandthencaldysoul.
Moongazgisanaart.Toprehistoriterstheoonoverheadwasasunerrgasheartbeat.Theykhatevery29daysitbeefull-belliedandbrilliant,thensiedanddied,andthenwasreborn.Theykhewaxgoonappearedrgerandhigheroverheadaftereachsueedgsuheykhewangoonrosetereaightuntilitvahesuohaveuoodtheoon’spatternsfroexperiebeenaprofoundthg.
Butwe,wholivedoors,havelostntactwiththeoon.Thegreofstreetlightsandthedtofpoltiohenightsky.Thoughnhavewalkedontheoon,itgrowslessfailiar.Fewofsaywhentheoonwillrisetonight.
Still,ittugsatourds.Ifweuedlyehefulloon,hugeandyellowoverthehorizon,wearehelplessbuttostarebackatitsandgpresence.Andtheoonhasgiftstobestowuponthosewhowatch.
IlearnedaboutitsgiftsoneJulyevengtheountas.Mycarhadysteriolystalled,andIwasstrandedandalohesunhadset,andIwaswatchgwhatseedtobethebright-eglowofaforestfirebeyondaridgetotheeast.Suddenly,theridgeitselfseedtobursttof.Then,therisgoon,hugeandredandgrotesquelyishappenbythedtandsweatofthesuratosphere,loodupoutofthewoods.
Distortedthbythehotbreathofearth,theoonseedill-teperedandiperfect.Dogsatnearbyfarhoesbarkednervoly,asifthisstrangelighthadwakenedevilspiritstheweeds.
Butastheoonliftedofftheridgeitgatheredfirnessandauthority.Itsplexiongedfrored,te,togold,toipassiveyellow.Itseedtodrawlightoutofthedarkeh,forasitrose,thehillsandvalleysbelowgrewdir.Bythetitheoonstoodclearofthehorizon,fullchestedandroundandthelorofivory,thevalleysweredeepshadowsthendscape.Thedogs,reassuredthatthiswasthefailiaroon,spedbarkg.AndallatonceIfeltanfidendjoyclosetoughter.
Thedraatookanhour.Moonriseisslowandserriedwithsubtleties.Towatchit,wetsliptoanolder,orepatientsenseofti.Towatchtheoonoveexorablyhigheristofdanunualstillnesswithourselves.ationsbeeawareofthevastdistancesofspace,thesityoftheearthandhugeiprobabilityofourowence.Wefeelsallbutprivileged.
Moonlightshowsnoneoflife’sharderedges.Hillsidesseesilkenandsilvery,theosstillaslight.Inoonlightwebeelesscalcutg,oredrawntoourfeelgs.
Andoddthgshappensuts.OnthatJulynight,Iwatchedtheoonforanhouroro,andthengotbacktothecar,turhekeytheignitionandheardtheeart,jtasysteriolyasithadstalledafewhoursearlier.Idrovedownfrotheountaswiththeoononyshoulderandpeaceyheart.
Ireturnoftentotherisgoon.Iadrawespeciallywhescrowdeaseandcrityofvisiontoasallrnerofylife.Thishappensoftenthefall.ThenIgotoyhillandawaitthehunter’soon,enoroandgoldoverthehorizon,fillg,thenightwithvision.
Anowlswoopsfrotheridge,noiselessbutbrightasf.Acricketshrillsthegrass.Ithkofpoetsandis.OfBeethoven’s“MoonlightSonata”andofShakespeare,whoseLorenzodecisTheMertofVenice,“Howsweettheoonlightsleepsuponthisbank!/Herewillwesitahesoundsofic/Creepourears.”Iwonderiftheirverseandic,liketheicofcrickets,aresowayvoicesoftheoon.Withsuchthoughts,ycitifiednfionslttothequietofthenight.
Loversandpoetsfddeeperangatnight.Weareallapttoposedeeperquestions—aboutoursaies.Wedulgeriddles,ratherthantheipersonalgeotriesthatgovernthedaylightworld.Webeephilosophersandystics.
Atoonrise,asweslowourdstothepaceoftheheavestealsover.Weopentheventsoffeelgandexercisepartsofourdsthatreasonlocksawaybyday.Wehear,acrossthedistances,urursofahunterandseeahevisionsofpoetsandloversoflongago.
参考译文
有一座小山就坐落在我家附近,我常常会在夜间去爬山。到了山上,城市里的嘈杂就会变成远方的低语。在安静的黑夜里,我能够感觉到蟋蟀的欢乐和猫头鹰的自信。不过,看月出才是我爬山的目的,重新找回在城市中轻易就迷失的那种宁静与纯真。
在小山上,我看过很多次月出。每次月出都是各有风情,不尽相同。秋日里,圆圆的月亮露出丰收的自信;春风中,月亮灰蒙蒙地表达着羞涩;冬日里,冰轮般的月亮孤独地悬在漆黑的空中;夏日中,橘黄色的月亮朦朦胧胧地俯瞰着干燥的田野。每一种月亮都似精美的音乐,感动我的心灵,抚慰我的灵魂。
赏月是一种古老的艺术。远古时代的猎人,对空中月亮的了解如同知晓自己的心跳一样,丝毫不差。他们熟悉29天中的每个月亮,月亮会由明亮饱满变得萎缩,直至消失,然后再次复活;他们知道,月盈期间,每当日落,头顶的月亮就会显得更高更大;他们还知道,月亏期间,月出一日更比一日迟,直到有一天,太阳升起时仍不见月亮的踪迹。古人能根据经验知道到月亮的行踪变化,真是造诣颇深的事情。
但生活在室内的我们,已经失去了和月亮的联系。城市耀眼的街灯、玷污的烟尘遮蔽了原本晴朗的夜空。人类虽已在月亮上迈出了第一步,反而对月亮变得更加陌生。没有几人能说得出今晚月亮何时升起。
无论如何,月亮仍然牵挂着我们的心。如果不经意间看到刚刚升起的、大大的、黄澄澄的满月,我都会情不自禁地停下来,一睹她高贵的姿容。而月亮也会赐予观看她的人礼物。
在七月山间的一个夜晚,我得到了她的礼物。车子莫名其妙地熄了火,我一个人束手无策地困在山中。太阳已经落山了,我看到东边山头闪出一团橘红色的光线,好像森林着火一样。刹那间,山头也被火焰吞噬。过了一会儿,月亮突然从密林中探出涨红的大大的脸,夏日空气中弥漫的尘雾与汗气,使月亮显得有些荒谬的变形。